Как американцы переводили русские маты (16 фото)

Каждый житель России наверняка думает, что яркий и звучный русский мат не переводится ни на один язык мира. Редакторы американского и немецкого BuzzFeed Виктор Степанов и Карстен Шмел попытались опровергнуть это утверждение. Попытав счастья и попотев как следует, они постарались максимально передать весь колорит русских ругательств.

Буквально: ноги в рот. Когда вы чем-то или кем-то очень удивлены.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Лох — Тот, кого легко одурачить.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: копать-твою-мать. Выражение используется как “Господи Иисусе”, когда вы чем-то удивлены.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Версия: “Господи Иисусе” или “черт возьми”

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: гребаные пассатижи. Фраза используется для выражения крайнего удивления в негативном смысле.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: офигительно! Ответ на вопрос “Как дела?”. Когда у вас именно так дела, у вас все хорошо!

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: к черту, да пошло оно все. Выражение используется как “к черту, мне плевать”.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: половые члены одного размера. Когда вам совершенно все равно и ничего вас не волнует.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: ну хорошо, нам конец. Выражает удивление, даже шок: “Что же нам теперь делать?”

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: оттраханное дно. Когда жизненная ситуация просто не может стать еще хуже.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: кто-то, кто чересчур много пукает. Тот, кто думает, что он очень крут, но на самом деле таковым не является.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Нам конец. Мы прокляты и в полной попе.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: пенис с горы. Описывает какого-то чудака, заявившегося неизвестно откуда, никто его не знает.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Неуклюжий человек.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Буквально: кусок идиота. Описывает ну очень тупого человека.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Сложнопроизносимое слово означает буквально “использованный с хитростью”. Говорят о человеке слишком пафосном, который много о себе мнит, или о том, кто притворяется, что умнее вас.

Как американцы переводили русские маты-16 фото-

Опубликовать в Фейсбук  Опубликовать в Google plus  Опубликовать в Вконтакте  Добавить в Twitter  Поделиться в Одноклассниках 
Загрузка...

Добавить комментарий

logo
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
*
Генерация пароля