черт побери
чертовски развлекательный сайт

Американцы признали, что русский Винни-Пух лучше

Американское издание BuzzFeed опубликовало список доказательств того, что российский Винни-Пух лучше Винни-Пуха из экранизации Disney.

Американцы признали, что русский Винни-Пух лучше

«Винни-Пух гораздо лучше, и если вы думаете иначе, вы ошибаетесь», — говорится в статье.

Medialeaks приводит некоторые из доказательств превосходства одного Винни-Пуха над другим.

Российский Винни-Пух выглядит как настоящий медведь. Американский медвежонок — плюшевая игрушка.

Одной из оригинальных черт российского Винни-Пуха является то, что его лапы не прикреплены к его телу.

Российский Винни-Пух не носит красную женскую футболку.

Российский Винни-Пух поет песенки со словам «Трам-парам-парам-парам», в то время, как диснеевский медвежонок постоянно поет о любви, дружбе и необходимости пробовать новые вещи. «Скука!», — пишет автор статьи.

Винни-Пух задается философскими вопросами и вообще склонен к экзистенциализму. К таковым высказываниям Винни-Пуха авторы статьи отнесли: «Само по себе дерево жужжать не может» , «А зачем тебе жужжать, если ты не пчела?» и «А зачем вообще нужны пчелы?..»

Винни-Пух — хороший психолог. Он понимает то, что думают окружающие его звери и знает, как их обхитрить. В доказательство этого пункта американское издание приводит знаменитую песенку Винни-Пуха: «Я тучка,тучка,тучка, я вовсе не медведь.»

Винни-Пух ведет себя так, как нередко ведут себя люди в реальной жизни, в то время, как американский медвежонок следует строгим моральным принципам и нередко берет на себя ответственность за чужие шалости и проступки. Винни-Пух, проголодавшись, предлагает Пятачку: «А не пойти ли нам в гости?»

Российский «Винни-Пух» был снят на киностудии «Союзмультфильм», режиссером выступил Федор Хитрук, главных героев озвучивали Евгений Леонов, Эраст Гарин и Ия Саввина. Любители этого мультфильма давно спорят о том, какая его версия лучше — американская или советская. Многие отмечают, что версия Disney больше соответствует оригинальному сюжету Алана Милна. Во-первых, американские герои — плюшевые игрушки и они принадлежат мальчику по имени Кристофер Робин, образ которого Милн создал со своего сына. Кроме этого, переводивший книгу Милна Борис Заходер внес в текст немалое количество собственных деталей. Так, Милн характеризовал Винни-Пуха как наивного, скромного и добродушного «Медведя с Маленькими Мозгами», чего уж точно не скажешь о российском Винни-Пухе. В переводе Бориса Заходера «маленькие мозги» превратились в целую песню «об опилках в голове».

Автор публикации

не в сети 2 часа

JOKER

Комментарии: 3Публикации: 18541Регистрация: 29-07-2015
Опубликовать в Фейсбук  Опубликовать в Google plus  Опубликовать в Вконтакте  Добавить в Twitter  Поделиться в Одноклассниках 
Загрузка...

Добавить комментарий

Войти с помощью: 
В личный кабинет
В личный кабинет
Загрузка...
Мы в социальных сетях